Thursday, 20 December 2012

«Ninguém que valha a posse
Será possuído por inteiro
– Sara Teasdale (tradução do inglês pelo autor do blogue)

11 comments:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  3. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  4. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  5. A publicação é automática. Não faço aprovação embora me reserve o direito de fazer o que bem entender, inclusivamente, o direito a não ser coerente.

    O "post" estava em revisão, daí, provavelmente, o erro.

    ReplyDelete
    Replies
    1. COERENTE, ALIÁS, É O ÚNICO ADJETIVO QUE SE LHE PESPEGA PERFEITAMENTE...
      É CLARO QUE SENDO O BLOGUE DE VªEXCIA FAZ-LHE O QUE LHE APROUVER. É UM DIREITO PÉTREO DATA VÊNIA. SAUDAÇÕES.

      Delete
  6. Anonymous17:16



    "Your hills and valleys
    Are mapped by my intrepid fingers
    And in a naked slumber
    I dream all this again
    Crack the shutters open wide
    I wanna bathe you in the light of day"

    Gosto mais desta...


    ReplyDelete
  7. Gotei memo Maguigas!

    ReplyDelete
  8. Anonymous20:03

    Gotou memo? :)

    ReplyDelete
  9. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete